返回首頁 | 返回本書目錄 |

 

詩篇第一百卅六篇

 

第一三六篇 祂的愛無窮

  所有譯本對本篇的翻譯都嫌累贅,未能將其中重複句的簡潔表達出來,以至令人覺得冗長。希伯來文的回應是六個音節,葛利紐所譯的一一八1(按他的演算法為一一七1)最能作對等的表達584:「因祂的愛無窮」。葛利紐雖沒有變動希伯來文,卻頗費心思地選擇了另一種可能的譯法,但未加說明。亦請看以下第13節的註釋。

  猶太人傳統上以本篇為大哈利路(「偉大的讚美詩篇」);其結構與前一篇大致相同,所插入的回應,讓我們瞥見唱詩篇時會眾的參與。第1822節與一三五10b12的比較,顯示其他詩篇,或其中一部分,也許原來是用這種方式來唱的。

{\Section:TopicID=779}萬神之神(一三六13

  稱謝不能完全表達這字的意思〔這字不僅在前三節與最後一節的開頭出現(譯註:RSV 的譯法),而在每一節,或每一系列之前都出現〕;它的基本含義為「承認」或「坦承」(參,如:利五5;箴二十八13,其情境則較淒慘),因此是要我們以慎重思想、感恩圖報的態度來崇拜,將我們所知、所發掘神的榮耀和作為,以言語表達出來。本篇便是如此,在這裡論到祂的本性(1節)與全能(23節);然後講到祂所造之物、所做之事(4節以下),並祂將繼續做成的事(25節)。

  慈愛是 h]esed[ 一字,在十七7曾討論過。如果能瞭解這字有信守約定的背景,「因祂的愛無窮」的譯法,就比 RSV 笨重的疊句要好。長存ednure)一字是譯者自加的。

{\Section:TopicID=780}造物主(一三六49

  這些吩咐將舊約對創造的兩種表達方式結合在一起:一為箴言,那裡申論智慧與聰明5節,和合:智慧),即創造的先決條件(參箴三1920,八12231);另一則為創世記,那裡直述整個經過(參69節與創一9101618)。

  每逢詩篇論到這題目時(有各種不同的寫法,如:八、十九、三十三、一○四、一四七、一四八篇),基督徒無需為宇宙論而爭辯,應當以欣賞周遭景物的心情來讀,知道對神而言,一切並非機械化的產品,乃是出於祂「慈愛」之工。非信徒則沒有這種快樂的根據。

{\Section:TopicID=781}拯救者(一三六1016

  因著基督的十字架與復活,「這世界」和「世界的王」「受審判」585,這件事對信徒的意義,與法老和其全軍被淹沒的事件,對以色列人的意義相仿。這也是我們的歷史,說明了我們所蒙的救贖,所受的洗,以及信仰的歷程(林前五7,十113)。

{\Section:TopicID=782}得勝者(一三六1722

  這一段與一三五1012幾乎完全相同,見該處的註釋{\LinkToBook:TopicID=775,Name= 耶和華我們的救主(一三五814}

{\Section:TopicID=783}患難之友(一三六2325

  第2324節也許是在總結以上諸事,但更可能是講現在的情形。畢竟「祂的慈愛永遠長存」之疊句,是要顯示:神一切的作為都與凡唱此詩的人有關。第25節繼續擴大受惠者的層面,是地域的擴張,而非時間的延伸。

{\Section:TopicID=784}天上的神(一三六26

  最後一節再用第13節的模式,將本詩再有力地回到起初的鑰義。

 

584 葛利紐按照七十士譯本及武加大本的經節標示,從九篇直到一四七篇與希伯來經文完全不同,這些差異,見九{\LinkToBook:TopicID=168,Name= 第九篇 神是審判主和君王}、一一五{\LinkToBook:TopicID=676,Name= 第一一五篇 不要歸於我們!}、一一六{\LinkToBook:TopicID=681,Name= 第一一六篇 我拿什麼報答祂?}、一四七{\LinkToBook:TopicID=834,Name= 第一四七篇 「舉目仰望」}等篇的開頭註釋。

585 約翰福音十二31,十六11。──《丁道爾聖經註釋》